Skip to content
Home » Thursday Watchword from Mark 11:9-10

Thursday Watchword from Mark 11:9-10

2023.03.30

Mark 11:9~10, NIV

Those who went ahead and those who followed shouted, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!” 10 “Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!”

9-10 イエスを行列の真ん中にし、ぐるりと取り囲んだ群衆が、口々に叫びました。「王様、ばんざーい!」「主の御名によって来られる方に祝福を!」「この方が興される御国に、われらの父祖ダビデの国に祝福を!」「全世界の王、ばんざーい!」

وَكَانَ النَّاسُ مَنْ أمَامِهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَهْتِفُونَ:«يَعِيشُ المَلِكُ!
مُبَارَكٌ هُوَ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ.»10 «مُبَارَكَةٌ مَملَكَةُ أبِينَا دَاوُدَ الآتِيَةُ،
يَعِيشُ المَلكُ فِي عُلَاه.»

Tanto los que iban delante como los que iban detrás gritaban: —¡Hosanna! —¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!  10 —¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! —¡Hosanna en las alturas!

Някои вървяха пред Исус, други – зад него и всички викаха: „Осанна! «Благословен да бъде този,който идва в името на Господа!»  10 Благословено да е идващото царство на нашия баща Давид! Осанна във висините!“

Dân chúng kẻ trước người sau hô lên, “Tung hô , Phúc cho Đấng nhân danh Chúa mà đến!  10 Phúc cho nước sắp đến của tổ tiên chúng ta là Đa-vít! Tung hô Thượng Đế trên trời cao!”

大家前呼后拥,高声欢呼:“和散那[a]! 奉主名来的当受称颂!10 那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!和散那归于至高之处的上帝!”

Ang mga nagauna kang Jesus ug ang mga nagsunod misinggit, “Dayegon ta ang Dios! Gipanalanginan sa Ginoo ang iyang pinadala! 10 Gipanalanginan sa Dios ang umaabot nga gingharian sa atong katigulangan nga si David! Dayegon ta ang Dios!”

Både de, der gik foran, og de, der gik bagved, råbte: „Hoshana!  Velsignet er den, som kommer i Herrens navn! 10 Gud velsigne vores forfar Davids rige, som er på vej!
Hoshana til Gud i det Højeste!”

Und die vorausgingen und die nachfolgten, riefen und sprachen: »Hosianna! Gepriesen sei der, welcher kommt im Namen des Herrn!« 10 Gepriesen sei das Reich unseres Vaters David, das kommt im Namen des Herrn! Hosianna in der Höhe!

Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! 10 Béni soit le règne qui vient [au nom du Seigneur], le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!»

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου 10 ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

वे लोग जो आगे थे और वे भी जो पीछे थे, पुकार रहे थे, “‘होशन्ना!’ वह धन्य है जो प्रभु के नाम पर आ रहा है!’ 10 “धन्य है हमारे पिता दाऊद काराज्य जो आ रहा है। होशन्ना स्वर्ग में!”

A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! 10 Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!

Coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro gridavano [, dicendo]: «Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!  10 Benedetto il regno che viene, del nostro padre Davide! Osanna nei luoghi altissimi!»

그리고 예수님을 앞뒤로 에워싸고 가는 군중들은 “호산나! 주의 이름으로 오시는 분에게 찬양을! 10 앞으로올 우리 조상 다윗의 나라여, 가장 높은 곳에서 호산나!” 하고 환호성을 올렸다.

Ko te hunga i haere i mua, me te hunga i haere i muri, i karanga, i mea, Ohana: Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki: 10 Ka whakapaingia te rangatiratanga e haere mai ana, te rangatiratanga o to tatou matua o Rawiri: Ohana i runga rawa.

केही मानिसहरू येशूको अघि- अघि हिँडदै थिए। केही मानिसहरू उहाँकै पछि-पछि हिँड्दै थिए। सबै मानिसहरू कराउँदै थिए, “‘उहाँको प्रशंसा गर!’‘स्वागत गर! परमेश्वरले उहाँलाई आशीर्वाद गरून् जो परमप्रभुको नाउँमा आउनु हुँदैछ!’ 10 “हाम्रा पिता दाऊदको राज्यलाई परमेश्वरले आशीर्वाददिऊन्।
जुन राज्य आउनेछ। स्वर्गको परमेश्वरलाई प्रशंसा!”

En de mensen die voor Jezus uit liepen en achter Hem aan kwamen riepen: “Hosanna! (= ‘Red toch!’) Gods zegen op de Man die door de Heer is gestuurd! 10 En Gods zegen op het koninkrijk dat nu komt, het koninkrijk van onze voorvader David! Hosanna in de hoogste hemel!”

Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: “Hosana!”  “Bendito é o que vem em nome do Senhor!” 10 “Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!” “Hosana nas alturas!”

8-10 Watu wengi wakatandaza nguo zao barabarani na wengine wakatandaza matawi waliyokata mashambani. Na wote waliotangulia na wale waliofuata wakapaza sauti zao wakasema: “Hosana! Mungu apewe sifa! Mungu ambariki yeye anayekuja kwa jina la Bwana! Ubarikiwe Ufalme unaokuja wa baba yetu Daudi! Mungu asifiwe!”

சிலர் இயேசுவிற்கு முன்னால் நடந்து சென்றனர். சிலர் இயேசுவிற்குப் பின்னால் சென்றனர். “அவரைப் புகழுங்கள்‘கர்த்தரின் பெயரால் வருகிறவர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்’  10 “தமது தந்தையான தாவீதின் இராஜ்யம் தேவனால்ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக. அந்த இராஜ்யம் வந்துகொண்டிருக்கிறது. பரலோகத்தில் உள்ள தேவனைப் போற்றுவோம்” என்று அவர்கள் சத்தமிட்டனர்.

บรรดาคนที่เดินไปข้างหน้า และคนที่ตามไปข้างหลังก็โห่ร้องกันว่า “โฮซันนา ขอพระองค์ผู้มาใน พระนามของพระผู้เป็นเจ้าจงเป็นสุขเถิด 10 ขอให้อาณาจักรของดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษของเราที่กำลังจะปรากฏได้รับพระพรเถิด โฮซันนาในที่สูงสุด”

Ang mga tao sa unahan at sa hulihan ni Jesus ay sumisigaw ng ganito, “Purihin ang Diyos! Pinagpala ang dumarating sa pangalan ng Panginoon! 10 Pagpalain ang malapit nang itatatag na kaharian ng ating amang si David! Purihin ang Panginoon sa Kataas-taasan!”

Люди в натовпі, які йшли попереду й позаду Нього, вигукували: «Осанна! Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє! 10 Благословенне царство батька нашого Давида! Осанна Богу в небесах!»