Skip to content
Home » Thursday Watchword from Colossians 3:18-20

Thursday Watchword from Colossians 3:18-20

2023.01.19

Colossians 3:18~20, New International Version

18 Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord. 19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them. 20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.

18 妻は夫に従いなさい。それは、主が人々のためにお定めになったことだからです。 19 夫は妻を愛し、いたわりなさい。つらく当たったり、邪険な態度をとったりしてはいけません。 20 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。

18 Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі! 19 Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них! 20 Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

18 Hai isteri-isteri, tunduklah kepada suamimu, sebagaimana seharusnya di dalam Tuhan.  19 Hai suami-suami, kasihilah isterimu dan janganlah berlaku kasar terhadap dia.  20 Hai anak-anak, taatilah orang tuamu dalam segala hal, karena itulah yang indah di dalam Tuhan. 

18 အချင်းမိန်းမတို့၊ သခင်ဘုရား၌ လျောက်ပတ်သည်အတိုင်း၊ ကိုယ်ခင်ပွန်း၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြ လော့။ 
19 အချင်းယောက်ျားတို့၊ ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ချစ်ကြလော့။ ကြမ်းတမ်းစွာမပြုကြနှင့်။  20 သားသမီးတို့၊ မိဘစကားကိုအရာရာ၌ နားထောင်ကြလော့။ မိဘစကားကို နားထောင်ခြင်းအမှုသည် သခင်ဘုရားနှစ်သက်တော်မူသော အမှုဖြစ်၏။ 

18 Wake, muwe radhi kuwatumikia waume zetu. Ni jambo sahihi kufanya katika kumfuata Bwana. 19 Waume wapendeni wake zenu na msiwe na hasira nao. 20 Watoto, watiini wazazi wenu katika mambo yote. Hili humfurahisha Bwana.

18 你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。 19 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。 20 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。

18 Esposas, sométanse a sus esposos, como conviene en el Señor. 19 Esposos, amen a sus esposas y no sean duros con ellas. 20 Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.

18 أيَّتُهَا الزَّوجَاتُ، اخضَعْنَ لِأزوَاجِكُنَّ، كَمَا يَلِيقُ بِمَنْ هُمْ فِي الرَّبِّ. 19 أيُّهَا الأزوَاجُ، أحِبُّوا زَوْجَاتِكُمْ، وَلَا تُعَامِلُوهُنَّ بِخُشُونَةٍ. 20 أيُّهَا الأبْنَاءُ، أطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي كُلِّ شَيءٍ لِأنَّ هَذَا يُرضِي الرَّبَّ.

18 Жени, покорявайте се на мъжете си, както подобава в Господа. 19 Мъже, обичайте жените си и не бъдете груби с тях. 20 Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това се харесва на Господа.

18 Kamong mga asawa, magpasakop kamo sa inyong bana, kay mao kini ang angay ninyong buhaton isip mga Kristohanon. 19 Kamong mga bana, higugmaa ninyo ang inyong asawa ug ayaw ninyo sila pasakiti.20 Ug kamong mga kabataan, tumana ninyo kanunay ang inyong mga ginikanan, kay mao kini ang kabubut-on sa Ginoo.

18 En gift kvinde skal underordne sig sin mand, som det passer sig for dem, der hører Herren til. 19 Manden skal elske sin kone og må ikke blive bitter på hende. 20 Børn skal adlyde deres forældre i alle ting, for det glæder Herren.

18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie sich”s gebührt im Herrn! 19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie! 20 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!

18 Femmes, soumettez-vous à votre mari comme il convient dans le Seigneur. 19 Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle. 20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.

18 αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω 19 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας 20 τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω

18 हे पत्नियों, अपने पतियों के प्रति उस प्रकार समर्पित रहो जैसे प्रभु के अनुयायियों को शोभा देता है। 19 हे पतियों, अपनी पत्नियों से प्रेम करो, उनकेप्रति कठोर मत बनो। 20 हे बालकों, सब बातों में अपने माता पिता की आज्ञा का पालन करो। क्योंकि प्रभु के अनुयायियों के इस व्यवहार से परमेश्वरप्रसन्न होता है।

18 Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban. 19 Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek. 20 Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak.

18 Mogli, siate sottomesse ai vostri [propri] mariti, come si conviene nel Signore. 19 Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro. 20 Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

18 아내들은 남편에게 복종하십시오. 이것은 주님을 믿는 사람으로서 마땅히 해야 할 일입니다. 19 남편들은 아내를 사랑하고 괴롭히지 마십시오. 20 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.

18 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga. 19 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou. 20 E nga tamariki, whakarongo ki o koutou matua i nga mea katoa: he mea pai hoki tenei ki te Ariki.

18 पत्नीहरू, आफ्ना पतिका अधीनमा रहौ। प्रभुका अनुयायीहरूको लागि यो ठिक हो। 19 पतिहरू, तिमीहरूका पत्नीहरूलाई प्रेम गर, अनि उनीहरूप्रति कोमल बन। 20 बालकहरू, तिमीहरूका आमा-बाबुले भनेको प्रत्येक कुरो मान। यसले प्रभुलाई खुशी तुल्याँउछ।

18 Vrouwen, dien bescheiden en liefdevol je man, zoals dat past als je bij de Heer hoort. 19 Mannen, houd van je vrouw, en wees niet hard en liefdeloos tegen haar. 20 Kinderen, wees in alles gehoorzaam aan je ouders, want daar is de Heer blij mee.

18 Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor. 19 Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura. 20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.

18 ผู้เป็นภรรยา จงยอมเชื่อฟังสามีอย่างที่ผู้เชื่อพระผู้เป็นเจ้าควรกระทำ 19 ผู้เป็นสามี จงรักภรรยาของท่านและอย่าแข็งกร้าวต่อนาง 20 ผู้เป็นบุตร จงเชื่อฟังบิดามารดาของตนทุกอย่าง เพราะเป็นสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าพึงพอใจ

18 Mga babae, pasakop kayo sa inyong asawa, sapagkat iyan ang naaangkop sa mga nakipag-isa sa Panginoon. 19 Mga lalaki, mahalin ninyo ang inyong asawa, at huwag kayong maging malupit sa kanila.20 Mga anak, sundin ninyong lagi ang inyong mga magulang, sapagkat iyan ang nakalulugod sa Panginoon.

18 Hỡi người làm vợ, hãy thuận phục chồng mình, vì như thế mới thích hiệp trong Chúa. 19 Hỡi người làm chồng, hãy yêu thương vợ mình và chớ đối xử cay nghiệt với nàng. 20 Hỡi người làm con, hãy vâng lời cha mẹ mình trong mọi sự, vì ấy là điều đẹp lòng Chúa.