Skip to content
Home » Thursday Watchword from 1 Peter 3:10-11

Thursday Watchword from 1 Peter 3:10-11

2023.03.16

1 Peter 3:10~11, New International Version

10 For, “Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech. 11 They must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.

10 幸福な生涯を送りたいなら、舌を抑えて、くちびるからうそが出ないようにしなさい。 11 悪から遠ざかって、善を行いなさい。平和を追い求めて手に入れなさい。

10 Kwa maana, “Mtu anayependa kufurahia maisha, na anayetamani kuona siku njema, basi auzuie ulimi wake usinene mabaya na midomo yake isi seme uongo.11 Mtu huyo aepuke maovu, na atende mema; atafute amani na kuifuatilia sana.

10 因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。11 要弃恶行善,竭力追求和睦。

10 Thánh Kinh viết, “Ai muốn vui hưởng cuộc đời và sống hạnh phúc, thì nên sống như thế.
Không nên nói lời cay độc, không nên nói dối. 11 Phải tránh điều ác, theo đuổi điều thiện. Hãy tìm kiếm và phục vụ cho hòa bình.

10 У Святому Писанні сказано: «Той, хто хоче насолоджуватися життям, й завжди бачити тільки кращі часи, нехай береже язик від зла, щоб з уст його слова брехливі не злітали. 11 Відмовтеся від зла, робіть добро. Шукайте мир й допомагайте людям наслідувати мирне життя.

10 Ayon sa nasusulat, “Ang mga nagnanais ng payapa at saganang pamumuhay, dila nila’y pigilan sa pagsasabi ng kasamaan. Ang anumang panlilinlang at madayang pananalita sa kanyang mga labi ay di dapat mamutawi.11 Ang masama’y iwasan na, at ang gawin ay ang tama; at ang laging pagsikapan ay buhay na mapayapa.

10 ด้วยว่า “ใครก็ตามที่ยินดีกับชีวิต และประสบกับสิ่งดีงาม ต้องบังคับลิ้นไม่ให้พูดสิ่งที่ชั่ว และไม่ให้ปากพูดล่อลวง 11 เขาต้องหลีกเลี่ยงการทำความชั่วเพื่อทำความดี เขาต้องใฝ่หาสันติสุขและมุ่งมั่นเพื่อจะได้มาซึ่งสันติสุขนั้น

10 வேதவாக்கிம் கூறுகிறது: “வாழ்க்கையை நேசிக்கவும் நல்ல நாட்களை அனுபவிக்கவும் விரும்புகிற மனிதன்தீயவற்றைப் பேசுவதை நிறுத்தல் வேண்டும். 11 அவன் தீமை செய்வதை விட்டு நன்மை செய்ய வேண்டும்.
அவன் அமைதியை நாடி, அதைப் பெற முயலவேண்டும்.

10 Pois, “quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.

10 Want er staat in de Boeken: “Als je van het leven houdt en gelukkig wil zijn, zorg er dan voor dat je geen slechte dingen zegt en dat je nooit liegt. 11 Blijf bij het kwaad vandaan en doe wat goed is. Doe je best om de vrede te bewaren en om vrede te brengen. 

10 धर्मशास्त्रले भन्छ, “मानिस जसले जीवनप्रति माया गर्न चाहन्छ, अनि असल समयको आनन्द भोग गर्न चाहन्छ, उसले कुवचन बोल्नुबाट जिब्रोजोगाउनु पर्छ र झूटा कुरा गर्नु बन्द गर्नुपर्छ। 11 त्यस व्यक्तिले कुकर्म गर्नु छाड्नुपर्छ अनि असल कार्य गर्नुपर्छ, त्यस व्यक्तिले शान्ति खोज्नु पर्छ, अनित्यसलाई प्राप्त गर्ने प्रयत्न गर्नुपर्छ।

10 Ki te mea hoki tetahi kia aroha ki te ora, kia kite i nga ra pai, me pehi e ia tona arero kei kino, ona ngutu hoki kei korero tinihanga; 11 Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.

10 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다. 11 그는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구해야 한다.

10 Infatti: «Chi vuole amare la vita e vedere giorni felici, trattenga la sua lingua dal male e le sue labbra dal dire il falso;11 fugga il male e faccia il bene; cerchi la pace e la persegua;

10 Mert a ki akarja az életet szeretni, jó napokat látni, tiltsa meg nyelvét a gonosztól, és ajkait, hogy ne szóljanak álnokságot: 11 Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt.

10 शास्त्र कहता है: “जो जीवन का आनन्द उठाना चाहे जो समय की सद्गति को देखना चाहे
उसे चाहिए वह कभी कहीं बुरे बोल न बोले। वह अपने होठों को छल वाणी से रोके 11 उसे चाहिए वह मुँह फेरे उससे जो नेक नहीं होता वह उन कर्मोंको सदा करे जो उत्तम हैं, उसे चाहिए यत्नशील हो शांति पाने को उसे चाहिए वह शांति का अनुसरण करे।

10 ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν απο κακου και χειλη του μη λαλησαι δολον 11 εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

10 Si quelqu’un, en effet, veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il préserve sa langue du mal et ses lèvres des paroles trompeuses,11 qu’il se détourne du mal et fasse le bien, qu’il recherche la paix et la poursuive,

10 En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños; 11 que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga.

10 Denn »wem das Leben lieb ist und wer gute Tage sehen will, der bewahre seine Zunge vor Bösem und seine Lippen, dass sie nicht Trug reden; 11 er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche den Frieden und jage ihm nach!

10 Som Skriften siger: „De, der gerne vil have et godt liv og ønsker sig gode dage, skal holde deres tunge i skakog ikke lade løgn komme over deres læber. 11 De skal holde sig fra det onde, gøre det gode og stræbe efter fred.

10 Kay nagaingon ang Kasulatan, “Si bisan kinsa nga nagtinguha sa malipayon ug maayo nga kinabuhi kinahanglan nga magpugong sa pagsulti ug daotan ug sa pagpamakak. 11 Kinahanglan biyaan niya ang daotan, ug magbuhat siya ug maayo. Paningkamotan niya nga mahimong malinawon kanunay ang iyang pagpakig-uban sa iyang isigka-tawo.

10 Както казва Писанието: „Който иска да се наслади на живота и да види добри дни,
да въздържа от зли думи езика си и от измами – устните си; 11 да обърне гръб на злото и да върши добро; да търси мир и да се стреми към него.

10 يَقُولُ الكِتَابُ:«إنْ أرَادَ أحَدٌ أنْ يَتَمَتَّعَ بِالحَيَاةِ،
وَيَرَى أيَّامًا مَملوءَةً بِالخَيْرِ،
فَليَحْفَظْ لِسَانَهُ مِنَ الشَّرِّ،
وَشَفَتَيْهِ مِنَ الكَلَامِ المُخَادِعِ.
11 لْيَتَجَنَّبِ الشَّرَّ، وَيَفْعَلِ الخَيْرَ.
لِيَسْعَ إلَى السَّلَامِ، وَيُثَابِرْ حَتَّى يُحَقِّقَهُ.

10 အသက်ကိုမွေ့လျော်စေ၍၊ ကောင်းမွန်သော နေ့ရက်တို့ကို တွေ့မြင်ခြင်းငှါ အလိုရှိသောသူသည်၊ မိမိလျှာကိုမကောင်းသောအရာနှင့် ကင်းလွတ်စေ။ မိမိနှုတ်ခမ်းလည်းမုသားစကားကို မပြောစေနှင့်။ 
11 ဒုစရိုက်ကိုလွှဲရှောင်၍ သုစရိုက်ကိုပြုစေ။ သူတပါးနှင့် အသင့်အတင့်နေခြင်းကိုရှာ၍ မှီအောင် လိုက်စေ။ 

10 “Siapa yang mau mencintai hidup dan mau melihat hari-hari baik, ia harus menjaga lidahnya terhadap yang jahat dan bibirnya terhadap ucapan-ucapan yang menipu. 11 Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik, ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya.